新住民「譯」起來講習,共創高雄多語友善市政服務

【台灣新聞雲】記者 吳俊蓉/高雄報導

為擴充高雄市雙語人才投入外語服務,市府勞工局訓練就業中心、警察局、社會局與衛生局等跨局處合作,於110年9月25與10月2日,至警察局辦理「110年提升新住民就業服務通譯人員專業訓練」,完成培訓通過考試者將頒發證書,並納入「高雄市通譯人才資料庫」,提供各界申請使用,以適時保障在臺外籍人士公共服務權益。


本次通譯招募培訓研習,特別安排實務經驗豐富的專家授課,藉此讓通譯更了解刑事、勞動、移民等法規,本次更邀請資深通譯傳授經驗,透過實務交流討論專有名詞,精進通譯情境處置與提升傳譯能力。


高雄市新住民文創藝能協會理事長陳琳鳳來自越南,在臺已有21年,其分享越南籍人士在臺發生刑事案件,在人生地不熟的狀況下,通常都會情緒不穩,通譯工作除了完成司法上法律權益告知義務,在第一時間協助安撫當事人,透過同鄉相伴下,處於緩和情緒
中完成筆錄。


泰國貿易經濟辦事處勞工處高雄分處資深通譯朱賢惠來臺已有32年,其分享通譯工作應避免過多的個人情緒與保持中立,有些移工學歷不高,看不懂權利告知文書,通譯更要切確以口語方式傳譯,使其明瞭;而許多移工不諳酒後騎乘電動自行車,酒測值如超過0.25 mg/L將涉刑事責任,也共同呼籲移工勿酒後駕車。


通譯伙伴也是市府團隊重要的「防疫大使」,在外籍居家檢疫對象14天檢疫期間,電訪
關心不斷,為高雄市守住防疫的最後一道防線;外籍移工在臺最易觸犯酒駕、竊盜、詐
欺罪,也容易為人蛇集團利用成為人口販運被害人,透過通譯伙伴與漂泊異鄉生命對
話,提供犯罪預防諮詢,新住民不啻為市府團隊之「譯友」,更是推動多語友善市政服
務之最佳「益友」。